Yesterday I attended a webinar entitled “Spanish legal translation – a comparison of two different legal systems” (eCPD webinars: https://www.ecpdwebinars.co.uk), presented by Sofia Brough-Aparicio, a Spanish translator who specialises in the legal field. What caught my attention was that the webinar dealt with my specific language pair and a field in which I work a lot, both as a translator and as an interpreter. Continue reading “Webinar Review: Spanish legal translation – a comparison of two different legal systems”
NZSTI member Peter Tuffley shares his reflections on the 2017 FIT Congress. Continue reading “FIT Congress 2017: an overview”
A report on Michael Cronin’s thought-provoking ideas on the role of translators in environmental sustainability.
Have you ever considered how translation may be contributing to climate change? How translation workflows exploit natural and human resources? Or how translators may be able to help humankind understand and interact with the natural environment? These were some of the questions that Professor Michael Cronin explored in his keynote presentation at the 2017 FIT Congress, entitled “Why Translation Should Not Cost the Earth – Towards Geocentric Translation Studies”. Continue reading “Can translators help save the Earth?”
NZSTI member Peter Tuffley recaps the following highlights from the 2017 FIT Congress. Continue reading “Highlights from the 2017 FIT Congress”
NZSTI member Elizabeth Sekizaki offers her thoughts on the 2017 FIT Congress. Continue reading “Translation and Interpreting Standards – thoughts from the 2017 FIT Congress”